призма

118.

Друзья, я теперь пишу про книги и на другой платформе.

У меня накоплена пачка фрагментов и цитат, которые мне бы хотелось где-то собирать, но пока не могу подобрать подходящую платформу. Если знаете такое место — пишите. Здесь как-то неуютно.

призма

117. голые мужики на гербах

Все началось с герба Западной Померании:

Источник: https://ru.kisspng.com/kisspng-zlt71l/

Голый мужик, т.н. «дикий человек», часто встречался на старых гербах в Восточной и Северо-Восточной Германии. Исторически это были земли, отвоеванные германскими рыцарями у диких негерманских — славянских (лютичи, бодричи, руяне) или литовских (пруссы, судавы, галинды) племен. Например, на гербе Пруссии Гогенцоллернов таких мужиков сразу два.
Голый мужик символизирует местного жителя, а рыцарь — цивилизованных германцев.

[разбирала старые выписки, по-моему, это из переписки с друзьями]

призма

115. неандерталец

Из книги Франса де Вааля «Истоки морали»:

Посещение одной московской криминалистической лаборатории лишь подтвердило мои подозрения о том, что близкое родство с венцом творения не гарантирует тебе никакого уважения. Лаборатория эта специализируется на судебно‑медицинской антропологической реконструкции, в частности, на восстановлении лица неопознанных жертв преступлений по костям черепа. В углу подвала хозяева показали мне грубо изваянное лицо, которое обычно старались держать закрытым. Мне даже не разрешили его сфотографировать. Дело в том, что они решили попробовать свои силы на черепе неандертальца, но получившийся в результате бюст имел такое зловещее сходство с одним из самых влиятельных членов Государственной Думы, что все просто боялись публиковать результаты исследования – а вдруг институт закроют!

призма

114. маска и леди

Посмотрела пару лекций Зализняка:

1) в итальянском сначала появилось слово «маскарад» (mascherata; из арабского — «место, где много насмехаются»), а слово «маска» — уже производное от него (mascherare). Окончание mascherare уже потом сжевали французы.

Место в лекции: https://youtu.be/IIwD6okw1ng?t=4670

2) происхождение lady — «месящая хлеб»

Old English hlǣfdīge (denoting a woman to whom homage or obedience is due, such as the wife of a lord, also specifically the Virgin Mary), from hlāf ‘loaf’ + a Germanic base meaning ‘knead’, related to dough.

3) происхождение слова each — [на прагерманском уровне все сложно] 

 *aiwô (“ever, always”, в готский из лат. «век», «всегда») + *ga- (грамматический оттенок совершенности) + *hwi-līk-az («как» + «лик» (образ)) → всеобразно

Место в лекции: https://youtu.be/6XxAUWFt1wY?t=6376.

призма

113. заимствования в английском

По мотивам книги Гастона Доррена «Языковой пейзаж Европы» предлагаю поупражняться:

Ниже список слов английского языка и список языков, из которых эти слова пришли (да, слова могут попадать в язык не напрямую, а через третьи руки; ищем язык-первоисточник и не принимает близко к сердцу неточности). Между словами и языками взаимно однозначное соответствие. Ответ под упражнением спрятан в спойлер.

Итак, слова, всего 19: coach (карета), maelstrom (водоворот), yogurt (йогурт), trousers (брюки), flannel (фланель), cruise (круиз), tundra (тундра), noodle (лапша), avalanche (лавина), narwhal (нарвал), fetish (амулет), butter (масло), lush (пьяница), karst (карст), barbecue (барбекю), mammoth (мамонт), plaid (плед), krill (криль), geyser (гейзер).

И 19 языков: романшский, цыганский, русский, испанский, валлийский, датский, фарерский, исландский, немецкий, ирландский, венгерский, саамский, гэльский, греческий, нидерландский, португальский, словенский, турецкий, норвежский. 

[ответы]Ответы: coach — венгерский, maelstrom — фарерский, yogurt — турецкий, trousers — ирландский, flannel — валлийский, cruise — нидерландский, tundra — саамский, noodle — немецкий, avalanche — романшский, narwhal – датский, fetish — португальский, butter — греческий, lush — цыганский, karst — словенский, barbecue — испанский, mammoth — русский, plaid — гэльский, krill — норвежский , geyser — исландский.

Есть идея второй игры: понятие без аналога в русском языке + что оно значит + язык. Публиковать?


призма

112. последний герой

Из июльского номера журнала «Дилетант»:

Последним, кто удостоился звания Героя Советского Союза стал подводник Леонид Солодков.  Указ о награждении был подписан в декабре 1991 года, а награждение состоялось в январе 1992. Кавалер ордена при награждении должен был сказать «Служу Советскому Союзу», но так как СССР уже не существовало, Солодков сказал просто «Спасибо».

P.S. без паники, такой вопрос уже был.

призма

110. скрип кровати

Обвинения в эротизме и «нездоровых сексуальных интересах» – здоровых сексуальных интересов у советского человека по определению быть не могло! – использовались едва ли не во всех идеологических кампаниях и «проработках». В 1936 г., когда «прорабатывали» Дмитрия Шостаковича, одно из обвинений в адрес оперы «Леди Макбет Мценского уезда» состояло в том, что музыка натуралистически изображает скрип кровати.

Источник: Игорь Кон «Клубничка на березке: сексуальная культура в России»

Видимо, речь идет об этом фрагменте: 

https://youtu.be/JKdM3k-d0os?t=2103

призма

109. куролесу, кунирони и парехъмари

Из этимологии куролесить: др.-греч. Κύριε ἐλέησον «господи, помилуй» — кириıе елеисонъ → куролеса. Загадка: «идут лесом, поют куролесом, несут деревянный пирог с мясом». Отгадка: похороны.

В русский язык могли бы войти и другие начала церковных песнопений и молитв на иностранном языке.

Например, более 40 раз в церковных граффити встречается «ку(ю)нирони». Версия 1: от qumi ronni – начало плача Иеремии на древнееврейском. Версия 2 (более вероятно): от «киннор», струнный музыкальный инструмент.

Пару раз на стенах встречается слово «парехъмари», предположительно от barrek mar — сирийское «благослови Господи» (знали выражение как мы сейчас знаем «салам алейкум»). 

Интересно, в каких значениях эти слова могли до нас дойти: «нас остановили гаишники и полчаса парехмарили» или «не выборы, а кунирони какие-то».

P.S. видео про эпиграфику отличное, впрочем, как и все лекции Гиппиуса. Скриншот из презентации к лекции.


призма

107. краска для мундира

Была пора, когда у нас культивировалась живопись, похожая на огромные раскрашенные фотографии. Помню в ту пору смешной разговор Пикассо с молодым ленинградским художником.

Пикассо. У вас продаются краски?

Художник. Конечно, сколько угодно…

Пикассо. А в каком виде?

Художник (недоумевая). В тюбиках…

Пикассо. А что на тюбике написано?

Художник (с еще большим недоумением). Название краски "охра", "жженая сьена", "ультрамарин", "хром"…

Пикассо. Вам нужно рационализировать производство картин. На фабрике должны изготовлять смеси, а на тюбиках ставить "для лица", "для волос", "для мундира". Это будет куда разумнее.

Источник